
В воскресенье 7 марта на телевизионные экраны вышло интервью Меган Маркл и принца Гарри Опре Уинфри. Принц Гарри играл в нём второстепенную роль, он и присоединился к Меган не сразу. Комментаторы утверждают, что он уже не особенно интересен публике. Но вот Меган – это другое дело. Все давно знали, что ей есть, что сказать. И ожидания она оправдала.
Сегодня мы посмотрим один отрывок из этого нашумевшего интервью.
Этот отрывок примечателен фразой Were you silent or were you silenced?
В буквальном смысле эта фраза значит: ты хранила молчание или тебя заставили замолчать?
to be silent (активный залог)– хранить молчание
to silence somebody (активный залог) – заставить кого-то замолчать
to be silenced -> She was silenced (пассивный залог) – Её заставили замолчать.
В прошедшем времени, соответственно:
You were silent. You were silenced.
И в вопросительной форме:
Were you silent? Were you silenced?
СМОТРИМ ОТРЫВОК ИЗ ИНТЕРВЬЮ
ЗАПОЛНИМ ПРОПУСКИ
– I
that’s the sad of the last four yearsas I’ve for so long for women to use their and then I was .– Were you silent or were you
?– The
.Умолкла ли Меган, выходя за принца Гарри и вступая в королевскую семью Великобритании? Или её заставили замолчать?
Как бы там ни было, теперь уже королевская семья вынуждена прикусить язык.
СЛОВАРИК
advocate [‘ædvəkeɪt] v. выступать в поддержку, рекомендовать
latter [‘lætə] последнее, последний
mean [miːn] (meant – meant [ment]) v. подразумевать, думать, иметь в виду
silence [‘saɪləns] молчание; v.: хранить молчание, заставить замолчать
voice [vɔɪs] голос; мнение
Оставьте первый комментарий