LETTER TO HEAVEN: DOLLY PARTON (lyrics, перевод)

Dolly Parton

Born in 1946, Dolly Parton is 75 years old now.
She is an American singer, songwriter,
guitarist, actress, businesswoman, and country artist.
A country artist is a singer of country and western music.
And country music is what Dolly Parton is most famous for.
She has sold more than 100 million records worldwide.

FILL IN THE BLANKS

An old man was sitting at his table one day
Writing a letter to ______ ________ __________.
His little grand-daughter __________________on his knee.
Saying“ __________________, write a letter for me?”

“Oh, what must I say in this letter, I pray?”
“To Mummy, I__________________her since she went away.
I’m coming to see her real soon, I hope.”
He __________________a big lump that__________________in his throat.

He __________________it and wrote on the big__________________:
To God up in __________________, you’ll get it, I hope.
He __________________it and handed it to her to __________________.
Her big eyes were __________________, the little face __________________.
She was __________________the street to the box on her way,
And when she__________________, never looked__________________way.
A big auto __________________her and __________________fast.
The little girl’s __________________had been __________________at last.

The postman was passing and __________________the note.
__________________the Master, and these words he spoke:
“Straight up into heaven, this letter__________________.
She’s __________________up there with her Mummy, I know.” 

СЛОВА

Сидит за столом седовласый старик.
Белый как лунь, он словно поник,
Он пишет письмо, чтобы время убить…

Вот внучка–малышка приникла к нему
На колено залезла просит его
Письмо написать.

Для кого?
И что же хотела бы ты в нём сказать?
Маме письмо, я скучаю по ней
Её попроси, пусть вернётся скорей
Скоро, надеюсь, и я буду с ней

Сглотнул он комок, что в горле вдруг встал
Для внучки письмо он с душой написал
Запечатал письмо, его написав
И следующий адрес на нём указав:
В рай Богу, надеюсь, оно попадёт.
Он марку наклеил и внучке отдал.
Сияют глаза, но белым, ведь, бела.

Ящик почтовый на той стороне.
Она не смотрела, кто едет и где.
Авто её сбило, умчалось во мгле…

Письмо на дороге поднял почтальон.
Ко Господу в руки поступит оно.
В раю уже с мамой девчушка вдвоём:
Свершилась молитва малышки о сём.

Переавод мне нашептал мой верный Фонтайлер.

VOCABULARY

choke [ʧəuk] v. подавиться;
He choked back a big lump that rose in his throat.
Он  сглотнул вставший поперёк горла комок.

climb [klaɪm] карабкаться, взбираться

heaven [‘hev(ə)n] небо, небеса; рай

knee [niː] колено

mail [meɪl] v. отправлять по почте

miss [mɪs] v. скучать по

note [nəut] записка, краткое письмо

pass time away v. проводить, убивать, время

pray [preɪ] молиться; умолять:
I pray очень прошу

prayer [preə] молитва, мольба

real soon [rɪəl] [suːn] разг.
действительно быстро,
по-настоящему быстро
I’m coming to see her real soon.
Я очень скоро её навещу.
Обратите внимание на то, что
грамматически правильно
было бы сказать really soon, а не real soon.

seal [siːl] v. скреплять печатью; запечатывать:
He sealed the envelope. Он запечатал конверт.

stamp [stæmp] марка

step out [step] [aut] v. выходить:
And when she stepped out, never looked either way.
Когда она ступила на проезжую часть,
она не посмотрела ни направо, ни налево.

GRAMMAR

Обратите внимание на эмфазу, выразительный акцент, в предложении

Straight up into heaven, this letter did go.

Можно было бы сказать

This letter went straight up into heaven.
Письмо попало прямиком в рай.

Но во фразе Straight up into heaven, this letter did go изменён порядок слов, а перед глаголом to go стоит усиливающий его вспомогательный глагол did:
this letter did go straight up into heaven.
То есть, письмо действительно попало прямиком в рай.

Эти грамматические средства выделения, подчёркивания, усиления смысла здесь совершенно оправданы:
сообщение о том, что письмо девочки-сироты было доставлено в рай, конечно же требует эмоционально-усилительной эмфазы. 

SPEECH ACTS: REQUEST

Запомним, как девочка выражает просьбу:
Won’t you, please, write a letter for me?
Не напишешь ли ты для меня письмо? /
Пожалуйста, напиши для меня письмо.

А вот старик просит девочку сказать,
что ему написать в письме:

Oh, what must I say in this letter, I pray?

Но это высказывание хорошо
только в устах глубокого старика.
В настоящее время подобная
форма выражения вопроса или просьбы
отдаёт архаикой.

request [rɪ’kwest] – просьба

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий