Имя существительное bug называет жука, в частности клопа.
А клоп ‘достать’ кого угодно может, отсюда глагол
to bug – надоедать, доставать.
Справедливости ради упомянем, что клоп удостоился чести иметь и собственное наименование – bedbug, как в забавном пожелание доброй ночи из детства англоговорящего малыша:
Good night! Sleep tight. Don’t let the bedbugs bite.
Спокойной ночи! Спи крепко. И пусть клопики тебя не кусают. (В подстрочнике здесь Не позволяй клопам себя кусать.)
Это, конечно, не единственный вариант пожелания доброй ночи. Вот присказка из той же серии:
Night-night, sleep tight, please let the stars shine bright.
Спокойной ночи, крепкого сна, и, пожалуйста, пусть ярко сияют звёзды.
Кстати сказать, англичане особенно любят обмениваться формулой Night–night! И даже одного Night! бывает вполне достаточно, что для англичан, что для американцев или австралийцев, если вы на дружеской ноге.
Впрочем, вернёмся к жуку bug. А он-то не дремлет и … превращается в ‘жучка’ – подслушивающее устройство. Так и хочется воскликнуть: – Вот жук! Bugger!
Это восклицание, равно как и слово bugger, популярно в Великобритании, в американском же варианте английского языка я его не встречала.
Поначалу можно подумать, что bug и bugger однокоренные, но это не так.
Как ни парадоксально, bugger не имеет этимологически никакого отношения к жукам, это слово – отнюдь не bug-ger. Оно восходит к латинскому слову Bulgarus, болгарин, болгарский. Болгарин принадлежит к вере Православной, которая для Римской католической церкви – ересь. Отсюда в старофранцузском bougre – это еретик.
Из старофранцузского слово заимствуется средненидерландским (средненидерландский – это 1150—1500 годы) и превращается в bugger, а уже этот bugger заимствуется среднеанглийским (среднеанглийский – это примерно те же годы).
Так что как видим, bugger, это не жук, а еретик, причём в современной интерпретации ещё и гей…
Впрочем, в духе последнего времени как бы слово это не перешло из разряда неконвенциональной лексики, то есть из разряда грубого жаргона, в комплимент! O tempora, o mores! Возможность подобного развития событий меня действительно беспокоит… It bugs me!
VOCABULARY
bug [bʌg] насекомое, жук;
клоп; жучок (подслушивающее устройство)
to bug somebody достать, надоесть
bugger [‘bʌgə]
недалёкий и надоедливый человек, паршивец, придурок; что-то надоедливое;
междометие, выражающее досаду или гнев;
bugger v. вульг., британский вариант англ. яз. также означает противоестественные отношения и может считаться матерным.
В качестве аналога британского bugger в американском английском словарь Merriam-Webster предлагает, в частности jerk.
jerk [ʤɜːk] резкое движение;
амер.; разг. придурок, идиот, ничтожество, обормот
Оставьте первый комментарий