BARE NECESSITIES: a song from THE JUNGLE BOOK (1967)

В диснеевском мультфильме THE JUNGLE BOOK (1967) медведь Балу (Baloo) поёт о том, что довольствоваться нужно малым и быть мудрым, как Матушка Природа, ведь она обеспечивает нас всем необходимым для жизни.

Куда ни пойду я
Куда б ни пришёл
Люблю всей душой я
Огромный свой дом, – Поёт Балу.

Он рад тому, что пчёлы жужжат и изготавливают мёд для него, лично для медведя Балу. А если заглянуть под камень или поискать возле растений, найдёшь диковинных муравьёв,
Почему бы их не попробовать, несколько штук всего?!
Самое необходимое у тебя будет всегда,
А посему медведю нет нужды суетиться.
И знай: поранишься, сорвав колючку,
В следующий раз умнее будь,
Когти применяй, срывая такую штучку.
Впрочем, и когти не нужны,
Если ты срываешь папайю.
Я понятно объясняю?
И помни: самое необходимое тебе дано.
Ничего другого и не надо
Так что просто расслабляйся,
Не суетись, не напрягайся.

Перевод Фонтайлера (c)

В песне Балу из этого мультфильма нам интересно, помимо всего прочего, выражение: bare necessities – самое необходимое.

В данном случае мы имеем дело с интересной игрой слов, ведь bare (едва достаточный) произносится точно так же, как и bear – медведь!

Это омофоны – слова, которые при одинаковом написании звучат различно, как в русском бал – балл.

bear [beə] – медведь
bare [beə] – едва достаточный, минимальный

Итак, bare necessities – это самое необходимое, но когда об этом поёт медведь, то bare necessities – это самое необходимое для медведя. Занятно, не правда ли!

Занятно звучит и игра слов лапа и папайя: paw и pawpaw.

paw [pɔː] – лапа
pawpaw
[‘pɔːpɔː] папайя; плод папайи

Now, when you pick a pawpaw
Or a prickly pear
And you prick a raw paw
Well, next time beware
Don’t pick the prickly pear by the paw…

Когда папайю срываешь
Или колючую опунцию
Бывает, лапу поранишь
Так что осторожнее будь
Лапу береги – про когти не забудь

 

Роль медведя Балу в мультфильме озвучил известный американский джазмен Филип Хэррис (1904 – 1995).

Хэррис в 1956 г.


B нужно сказать, что заокеанский налёт чувствуется в мультфильме во всём – и в интонациях, и в произнесении слов, и в подборе слов, и в грамматических структурах. Это американский мультфильм, лишь отчасти следующий тексту Книги Джунглей британца Редьярда Киплинга. Но тем более очевидны здесь особенности именно американского варианта английского языка, что весьма примечательно.

 

Look, now, it’s like this, Little Britches.
All you gotta do is…
♪ Look for the bare necessities ♪
♪ The simple bare necessities ♪
♪ Forget about your worries and your strife ♪
♪ I mean, the bare necessities ♪
♪ Are Mother Nature’s recipes ♪
♪ That bring the bare necessities of life ♪
♪ Wherever I wander ♪
♪ Wherever I roam ♪
♪ I couldn’t be fonder ♪
♪ Of my big home ♪
♪ The bees are buzzin’ in the tree ♪
♪ To make some honey just for me ♪
♪ When you look under the rocks and plants ♪
♪ And take a glance at the fancy ants ♪
♪ Then maybe try a few ♪
You eat ants?
You better believe it.
And you’re gonna love the way they tickle.
Mowgli, look out!
♪ The bare necessities of life will come to you ♪
But when?
♪ They’ll come to you ♪
♪ Look for the bare necessities ♪
♪ The simple bare necessities ♪
♪ Forget about your worries and your strife ♪
♪ I mean, the bare necessities ♪
♪ That’s why a bear can rest at ease ♪
♪ With just the bare necessities of life ♪
♪ Now, when you pick a pawpaw ♪
♪ Or a prickly pear ♪
♪ And you prick a raw paw ♪
♪ Well, next time beware ♪
♪ Don’t pick the prickly pear by the paw ♪
♪ When you pick a pear try to use the claw ♪
♪ But you don’t need to use the claw ♪
♪ When you pick a pear of the big pawpaw ♪
♪ Have I given you a clue? ♪
Golly, thanks, Baloo.
“Pawpaw.” Of all the silly gibberish.
Come on, Baggy, get with the beat.
♪ The bare necessities of life will come to you ♪
♪ They’ll come to me! ♪
♪ They’ll come to you ♪

Медведь Балу обращается к Маугли Little Britches =маленькие бриджи, а лучше сказать – Малыш в бриджах.

strife [straɪf] – борьба; раздор, спор, соперничество

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий