A SPEED CAMERA WITH A “GENTLE SOUL”

Would you believe it? A speed camera can take offence!
One such camera is located on a highway in Bavaria, Germany…

A man was driving along the highway in a 70-limit zone.
He was caught driving at 81 kilometres per hour.
He was going 11 km/h over the speed limit.
It is a minor offence.
The fine for this offence is a €20 ticket.

But when the automatic traffic camera took a picture of the car, he flipped it the bird. That is, he showed his middle finger up to the speed camera.

Nobody likes speed cameras, right?
But this man seems to have developed a real hatred for them.

The picture of him with his middle finger up made it to the German authorities.
And they decided to fine him €1,500 ($1,775).
For what crime? For the crime of being offensive.
He also had his license revoked for a month.

FILL IN THE BLANKS

Would you believe it? A speed camera can ________!
Such camera is located on a ________ in Bavaria, Germany.
A man was driving along the ________in a 70-limit zone.
He was caught ________ 81 kilometres per hour.
He was going 11 km/h over ________.
It is a minor ________.

The________for this________is a €20________.

But when the automatic________ camera ________a picture of the car, he________it the bird.

That is, he showed his ________finger up to the speed camera.
Nobody ________speed cameras, right?
But this man seems to have ________a real________for them.

The picture of him with his middle finger up ________ the German authorities.
And they decided to ________him €1,500 ($1,775).
For what ________?
For the crime of being ________.
He also had his license________for a month.

GRAMMAR

(1)
€1,500  = one thousand five hundred Euros
$1,775 = seventeen hundred and seventy-five dollars
€20 = twenty Euros
a €20 ticket = a twenty Euro ticket
Обратите внимание на то, что в примере a twenty Euro ticket слово Euro стоит в единственном числе. Спрашивается, почему? В чём отличие от one thousand five hundred Euros?

В последнем примере (one thousand five hundred Euros) слово Euro стоит во множественном числе по той простой причине, что оно называет евро как, условно говоря, предметы: как купюры или монеты.

А в случае a twenty Euro ticket слово Euro является лишь определением при квитанции о штрафе.

Как сказали бы грамматисты, здесь слово Euro является именем прилагательным и выступает в функции определения. А у имён прилагательных в английском языке формы множественного числа, к нашему общему счастью, давно исчезли!

(2)
He had his license revoked for a month.
Что значит эта фраза? Как её понимать?
Сначала сказано, что He had his license, и тут же добавлено revoked. Так были у него права? Или нет?!
Главное, надо запомнить, что разбить эту фразу подобным образом нельзя!
He had his license revoked является целостной структурой, которая означает, что действие совершил кто-то другой: кто-то отобрал у него права на машину.

Эта же структура появляется и в следующих фразах:
He had his car painted dark blue at an auto repair shop. Он покрасил машину в тёмно-синий цвет в автомастерской.
His wife had her hair dyed dark blue at a beauty parlor. Его жена покрасилась в тёмно-синий цвет в салоне красоты.

beauty [‘bjuːtɪ] красота
dye [dai] v. окрашивать
paint [peɪnt] v. красить, покрывать краской
parlor [‘pɑːlə] амер. parlour брит. салон

 

Совершенно очевидно, что ни в салоне красоты, ни в автомастерской не практикуется самообслуживание:
работу выполняет не сам посетитель, а квалифицированный сотрудник, который и красит… всё, что под руку попадётся, будь то шевелюра или автомобиль.
Совсем другое дело, когда человек берётся за дело сам. И в таком случае нам нужна иная грамматическая структура:

He painted his car dark blue at the garage. Он (сам) выкрасил машину в гараже.
His wife dyed her hair dark blue in the bathroom.  Его жена (сама) покрасила волосы в ванной.

Кстати, хорошая мысль! Надо научиться – в условиях пандемии пригодится, как никогда…

(3)
This man seems to have developed a real hatred for speed cameras.
– Нет ли в данной фразе грамматической ошибки?! Неопределённый артикль почему-то стоит перед абстрактным именем существительным! – Возмутится иной внимательный читатель.
Да, действительное, слово ненависть –  это отвлечённое, абстрактное, имя существительное. Такие слова не имеют множественного числа и в английском языке перед ними не ставится неопределённый артикль. НО!

Но из каждого правила есть масса исключений!
Правда, есть другие правила, которые описывают подобные исключения …
Так и запутаться можно. Лучше вернёмся к нашей фразе. В ней  речь идёт не просто о ненависти, hatred:
This driver seems to have developed hatred for speed cameras. У этого водителя, похоже, развилась ненависть к камерам контроля скорости.

В данном случае речь идёт об остром чувстве ненависти:
This driver seems to have developed a real hatred for speed cameras. У этого водителя, похоже, развилась настоящая/глубокая ненависть к камерам контроля скорости. / У этого водителя, похоже, развилась прямо-таки ненависть к камерам контроля скорости.

Видите, речь идёт не просто о ненависти, а о ненависти горячей, глубокой и всепоглощающей… Ну, может быть и не такой уж всепоглощающей, но достаточно острой, чтобы дать основание поставить перед словом, её называющим, неопределённый артикль!

Серьёзный грамматист сказал бы, что поскольку перед словом hatred стоит определение – real – постольку необходимо поставить и неопределённый артикль.

Так что грамматической ашипкой во фразе This driver seems to have developed a real hatred for speed cameras и не пахнет!

(4)

А что значит He flipped it the bird? Кому конкретно показал палец этот бедолага-водитель?

Надо сказать, что фразы с местоимением it  нередко заставляют задуматься и самых маститых лингвистов. Но в данном случае всё просто. Посмотрим на предшествующий контекст. А он гласит следующее:

But when the automatic traffic camera took a picture of the car, he flipped it the bird.

Местоимение it относится к…

... относится к...
the automatic traffic camera

Понятно, что водитель показал непристойный жест… камере:
he flipped it (= the automatic traffic camera) the bird.

Вообще-то, лучше бы он показал камере, что он выдержанный человек и дисциплинированный водитель. Дешевле обошлась бы поездочка… 

VARIETIES OF ENGLISH

variety [və’raɪətɪ] многообразие:
varieties of English варианты английского

kilometer – это британское написание
kilometre – американское

licence это британское написание: driving licence водительские права
license – американское: drivers license водительские права

offence – это британское написание
offense – американское

YOU CAN SAY THIS DIFFERENTLY:

It is a minor offence. => It is a minor infraction.

an automatic traffic camera = > a speed camera

When the automatic traffic camera took a picture of the car, he flipped it the bird.
=>
Just as the speed camera fired, the driver stuck up his middle finger.

The picture made it to the German authorities.
=>
The picture was shown to the German authorities.
The traffic police reported his offence to the district court.

The German authorities decided to fine the driver €1,500.
=>
The German authorities imposed a fine of 1.500 euros.

SAY IT IN ENGLISH:

Его лишили водительских прав на месяц. ___________________

€1,500  __________________

a €20 ticket________

Его поймали за рулём угнанного автомобиля. ________.

Фотография попала в руки официальных лиц/в органы власти.

________.

SAY IT DIFFERENTLY:

a speed camera => ___________________

The traffic police reported his offence to the German authorities.=> ___________________.

The German authorities decided to fine the driver €1,500. ________.

It is a minor offence ________.

VOCABULARY

authorities [ɔː’θɔrɪtɪz] (органы) власти; authority [ɔː’θɔrɪtɪ] авторитет
automatic [ˌɔːtə’mætɪk] автоматический, автоматизированный
Bavaria [bə’ve(ə)rɪə] Бавария (земля в Германии с адм. центром в Мюнхене)
catch [kæʧ] (caughtcaught [kɔːt]) v. ловить; to catch smb doing sth: They caught him driving a stolen car. Его поймали за рулём угнанного автомобиля.
Euro / euro [‘juərəu] евро, валюта в странах Евросоюза
fine [faɪn] штраф a parking fine штраф за парковку в запрещённом месте; to fine штрафовать; to impose a fine on налагать штраф; to slap a fine on разг. оштрафовать; to pay a fine заплатить штраф;
flip [flɪp] подбрасывать в воздух; to flip the bird [bɜːd] показать средний палец (грубый жест)
gentle [ʤentl] нежный a gentle soul нежная, ранимая душа
Germany [‘ʤɜːmənɪ] Германия
hatred [‘heɪtrɪd] ненависть: hatred for smb or sth
highway [‘haɪweɪ] шоссе, магистраль
infraction [ɪn’frækʃ(ə)n] нарушение (правил, законов)
kilometer [kɪ’lɔmɪtə] (амер. kilometre); сокр.: km, километр
licence [‘laɪs(ə)ns] брит. driving licence водительские права; амер. driver’s license водительские права
make (made – made) v.: to make it (to) some place добраться до, попасть куда-то
middle finger [‘fɪŋgə] средний палец
minor [‘maɪnə] a minor offence мелкое правонарушение
offence [ə’fens] брит.; амер. offense оскорбление; проступок, нарушение
offensive [ə’fensɪv] оскорбительный
picture [‘pɪkʧə] изображение, фотография
revoke [rɪ’vəuk] v. аннулировать водительские права He had his license revoked for a month. Его на месяц лишили водительских прав.
seem [siːm] v. казаться He seems to have developed… Похоже, у него развилась ненависть к …
soul [səul] душа
steal [stiːl] (stole [stəul] – stolen [‘stəulən]) v. красть, воровать; a stolen car угнанный автомобиль
stick [stɪk] (stuckstuck [stʌk]) v.  He stuck up his middle finger. груб. жест Он выставил средний палец.
take (took – taken) v. to take a picture (мн.ч. to take pictures) снимать фото
take (took – taken) v. to take offence обидеться, оскорбиться
ticket [‘tɪkɪt] билет; разг. квитанция с уведомлением о необходимости выплатить штраф за нарушение правил уличного движения
zone [zəun] зона, пояс, полоса; a 70-limit zone зона действия ограничения скорости в 70 км.

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий