ТАК РАССКАЗ ИЛИ КОРОТКАЯ ИСТОРИЯ?

“I’ve only got a few minutes.
Where are the short stories?”
У меня мало времени.
Рассказы где?

Покупатель книжного магазина, как видим, торопится, ему нужны «короткие истории» – ведь времени в обрез, его нет ни на то, чтобы порыться на книжных полках, ни читать книги, хватит разве что на рассказы – ведь они короткие.

Но что такое short stories? По-русски мы говорим не короткие истории, а рассказы.

В этой связи вспоминаются слова, кажется, Тургенева, правда, найти и перепроверить цитату я не смогла. Так вот, он критиковал молодых авторов, которые пишут что-нибудь про сухую скошенную траву, в то время как по-русски это сено.

Однако вернёмся к нашим баранам, вернее, в тот книжный магазин.

Обратите внимание на то, что посетитель говорит “I’ve only got a few minutes.”

Словосочетание a few + исчисляемое имя существительное имеет положительный оттенок,
в отличие от (как многие должны помнить)  few – мало.
Например:
I’ve got a few ideas – У меня есть несколько мыслей.
He’s got few ideas -> Он слаб на идеи, у него их мало.

Если бы покупатель сказал “I’ve got a few minutes,” это означало бы, что время у него есть, хоть и немного. Но он говорит “I’ve only got a few minutes,” У меня всего несколько минут. И смысл сообщения в том, что времени нет, то есть, очень мало. 

Словосочетания типа short story можно отнести в разряд ложных друзей переводчика
ведь так и напрашивается перевести его как «короткая история.»

По сути так и есть: рассказ – это короткая история, но по-русски короткиая история – это скорее не рассказ как литературное произведение, а … рассказ очевидца о каких-то происшествиях. Например:
короткие истории из жизни домоседа / путешественника / садовода / холостяка…

Как видим, даже самая немудрящая сценка, такая как в книжном магазине, может стать основой для рассказа об английском языке…
Но… здесь имя существительное рассказ предстаёт в ином свете, оно в данном случае сохраняет динамику глагола рассказывать –  вести повествование о каких-то явлениях или фактах: даже самая немудрящая сценка может многое нам рассказать об английском языке. 

Было бы только время слушать эти рассказы…

 

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий