Honest money goes further. Честных денег на дольше хватит.
A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Never look a gift horse in the mouth. Дареному коню в зубы не смотрят.
“Go and live. Go and live, Son. That’s the best advice I can give you. Remember, honest money goes further.”
“Honest money goes further. A bird in the hand is worth two in the bush. Never look a gift horse in the mouth. He had a cliché for every occasion.
I’ll give you a call.”
“Right, Son.”
cliché [‘kliːʃeɪ] клише, речевой штамп, избитая фраза
В этом отрывке, как и во всём фильме, мы слышим ирландский акцент, преимущественно в интонационных модуляциях, причём сильно сглаженный, поэтому и понятный человеку, владеющему английским языком, но не знакомому с настоящим ирландским английcким.
Check out
- the episode translation here.
- EPISODE 1 of the movie.
Оставьте первый комментарий