Samuel Paty, 47, the teacher who was beheaded in Paris
Как выразить эту мысль – А что прикажете им было делать – на английском языке? Само собой разумеется, что дословный перевод неуместен. Лучше всего найти аналогичную фразу-формулу в оригинальном тексте, которая бы отражала тот же смысл, но передавала его идиоматично для английского языка. И такое контекст есть.
Итак, читаем.
A writer for the New Statesman Dana Nawzar Jaf has condemned the “senseless murder” of the Chechen fanatic who decapitated a teacher with a kitchen knife.
This sparked fury. One critic said: “Disproportionate force’?
“What do you suggest they should have done? Approach him calmly with a flask of coffee, a bag of pastries, and a large dose of understanding?” Source
Итак, ответ найден: What do you suggest they should have done?
Модальный глагол should, как и положено, говорит о том, что нечто следовало сделать. Поскольку это следовало сделать в прошлом, нам нужен не просто инфинитив (за модальным глаголом не может следовать иная форма глагола), но инфинитив перфектный:
should have done.
В принципе можно было бы этим и ограничиться:
What should they have done? – Что им следовало делать?
Глагол suggest меняет этот порядок слов:
- What should they have done?
- What do you suggest they should have done? = А что по вашему мнению им следовало делать?
Но самое главное, фраза с глаголом to suggest становится более направленной на адресата, бросая ему вызов на разговор или по крайней мере на ответ.
Аналогичные примеры:
Where should we have gone?
Where do you suggest we should have gone?
What medication should he have taken?
What medication do you suggest he should have taken?
Who should we have called?
Who do you suggest we should have called?
Who should have written the letter?
Who do you suggest should have written the letter?
FILL IN THE BLANKS
A writer for the New Statesman Dana Nawzar Jaf has
This .
One critic said: –
force’?“What do you
they have done? him calmly with a flask of coffee, a bag of and a large dose of ?”
VOCABULARY
approach [ə’prəuʧ] приближаться, подступать
brutal [‘bruːtl] зверский
calmly [‘kɑːmlɪ] спокойно, невозмутимо
condemn [kən’dem] осуждать, порицать
disproportionate [ˌdɪsprə’pɔːʃ(ə)nət] непропорциональный: disproportionate use of force несоразмерное применение силы
explain [ɪk’spleɪn]/ [ek’spleɪn] объяснять, рассказывать
flask [flɑːsk] фляжка, бутыль
fury [‘fjuərɪ] ярость
medication [ˌmedɪ’keɪʃ(ə)n] препарат, средство
pastry [‘peɪstrɪ] мн.ч. pastries выпечка, печеньки
senseless [‘sen(t)sləs] бесчувственный: senseless murder бессмысленное убийство
spark [spɑːk] v. давать искры, зажигать: to spark fury вызывать ярость
suggest [sə’ʤest] предлагать, советовать
Also read:
BEHEADING IN A PARIS SUBURB
Оставьте первый комментарий